『翻译作者享有著作权吗』如何认定委托翻译合同中谁享有著作权

时间 2023-09-26 09:34金融资讯

今天为大家带来“译者享有版权吗?”如何认定委托翻译合同中谁享有著作权?丢西姆女网的故事就带朋友们去看看吧!

案情简介:如何认定委托翻译合同中谁享有著作权

胡、郑参与了1992年版《XXX传》的翻译,某出版社2006年版《XXX传》在前者的基础上进行了修订。与此同时,某出版社与胡、郑签订了《委托翻译合同》号,《委托翻译合同》号期满后,胡、郑前往。

法院判决:应当归出版社

法院认为,翻译作品的著作权仍属于某出版社。首先,确认胡、郑享有涉案翻译作品的著作权并判决甲出版社向胡提供该证明复印件的上诉请求在一审中未提出,而通过在《北京晚报》上刊登公告赔礼道歉的上诉请求在一审中被当庭放弃,不应作为本案二审的上诉请求;其次,胡不是河北人民出版社1992版《传》(修订版)的著作权人,该事实与本案无关;第三,自2003年起,甲出版社持续享有罗施特莱勒《传》*的中文翻译及出版其翻译作品的专有权利。最后,甲出版社与胡某签订的《委托翻译合同》性质为委托创作合同,甲出版社依法享有《传》 2006版著作权。

律师说法:如何认定著作权归属

当《委托翻译合同》合法有效,委托方合法取得翻译作品的授权时,《委托翻译合同》属于委托创作合同,而非著作权许可转让合同。委托翻译作品受翻译和发行原作授权的限制。综合考虑涉案《委托翻译合同》的合同性质及合同约定的相关内容,合同有效期不构成涉案翻译作品著作权归属的期限,即五年合同期满后,胡、郑翻译《传》所产生的翻译作品的著作权除署名权外,仍归出版社a所有。

以上是关于如何确定委托翻译合同中谁享有著作权的介绍。其他问题,你可以详细咨询Fabon的律师。

所以《『翻译作者享有著作权吗』如何认定委托翻译合同中谁享有著作权》的内容到此为止。希望这个内容对朋友们有帮助!

文章评论

评论问答